نقل العلوم والمعارف من اللغه الاصليه للغه العربيه يسمى علم

نقل العلوم والمعارف من اللغه الاصليه للغه العربيه يسمى علم

نقل العلوم والمعارف من اللغه الاصليه للغه العربيه يسمى علم؟ حيث أن نقل العلوم والمعارف من اللغات الأخرى للغة العربية مهم للغاية، كنقل العلوم الطبية، والهندسية والعلوم المهمة لبناء المجتمع وتطويره، والعرب هم أول من استخدم ذلك العلم في رحلاتهم التجارية، وفي ترجمة العديد من العلوم للغة العربية، ولذلك العلم الكثير من الأنواع والتقسيمات، ولكل نوع فائدة معينة يتم استخدامه لها، وصعوبة تختلف عن باقي الأنواع، وكيفية خاصة به تميزه عن غيره.

نقل العلوم والمعارف من اللغه الاصليه للغه العربيه يسمى علم

نقل العلوم والمعارف من اللغة الأصلية للغة العربية يسمى علم الترجمة، ولقد عرف العرب ذلك العلم منذ قديم الزمن، وذلك عن طريق رحلاتهم التجارية التي كانت تنتشر حول أنحاء العالم، مما ساعدهم في زيارة الكثير من البلدان، والتحدث مع الكثير من الأناس المتحدثين بلغات غير اللغة العربية، كبلاد الفرس.

أسس وقواعد الترجمة

يوجد لعلم الترجمة عدة أسس وقواعد لابد منها، من ضمن تلك الأسس ما يلي:

  • نقل المعنى، وذلك عن طريق نقل المضمون من الكلام، وليس نقل المعنى الحرفي للكلمات، وذلك يفيد في نقل الشعر والتشبيهات المجازية، والأمثال.
  • نقل الغلاف اللغوي، أي نقل الزمن الخاص بالكلام سواء كان ماضي أو مضارع أو مستقبل، بجانب الإشارة لمدلولات الزمن، وقواعد النحو لأنها تضيف للكلام معنى وتعززه، لذلك من أهم الأساليب المتبعة في الترجمة هي تعمق المترجم.
  • نقل الأسلوب، وذلك عن طريق نقل الأسلوب الخاص بالكاتب، ونقل التشبيهات، والصور الجمالية.

شاهد أيضًا: اذاعة عن اللغة العربية جاهزة للطباعة

أنواع الترجمة

لعلم الترجمة العديد من الأنواع، والتقسيمات، ومن ضمن تلك الأنواع، ما يلي:

  • الترجمة التحريرية: وتلك الترجمة عبارة عن نقل نص من لغة معينة للغة أخرى، وكلاهما مكتوب.
  • ترجمة تتبعية: هي استماع المترجم للمتحدث ونقل ما يقوله بلغة أخرى، وذلك النوع يستخدم في المقابلات ببن الرؤساء، وكبار الدول، والأطباء.
  • ترجمة فورية: هي ترجمة كلام وحديث شخص ما، وذلك من خلال سماع المتحدث عن طريق سماعة وفي نفس الوقت يقول نفس الكلام ولكن بلغة أخرى، وذلك النوع من ضمن أصعب أنواع الترجمة، وقال بعض العلماء أن ذلك النوع أصعب أنواع الترجمة على الإطلاق، والسبب في ذلك هو عدم تحمل ذلك النوع أي أخطاء، أو فرصة للتفكير في المعنى، وذلك النوع يتم استخدامه بكثره في البرامج التلفزيونية المباشرة.
  • ترجمة الأفلام: وذلك النوع مختلف، ويعتمد اعتماد كلي على ترجمة اللهجات العامية، واللغات الدارجة، لذلك في ذلك النوع شيء من الصعوبة.

وفي النهاية نكون قد عرفنا نقل العلوم والمعارف من اللغه الاصليه للغه العربيه يسمى علم الترجمة حيث أن الترجمة علم من ضمن أهم العلوم المستخدمة في نقل العلوم والفنون من اللغات الأخرى للغة العربية، والبلدان العربية من ضمن أوائل البلدان المستخدمة لذلك العلم، وذلك بسبب رحلاتهم التجارية، ونشطاهم في العديد من البلدان الأخرى كبلاد الفرس، ولذلك العلم أهمية بالغة بالنسبة للكثير من العلوم.